﻿1
00:00:03,790 --> 00:00:05,870
Stejnej trik na mě dvakrát neplatí!

2
00:00:18,410 --> 00:00:20,380
Omlouvám se za čekání, Ulqiorro.

3
00:00:21,610 --> 00:00:22,170
Tady to je.

4
00:00:22,860 --> 00:00:26,870
Tohle je ta Hollowfikace, kterou si tak moc chtěl vidět.

5
00:00:26,930 --> 00:00:28,420
<i><u>Animesubs.cz
Časování: Kuci
Překlad: Kuci
Korektura: JohnyX</i></u>

6
00:02:03,740 --> 00:02:05,370
Hej, Ulquiorro!

7
00:02:05,990 --> 00:02:08,670
Můžu zabít i tuhle ženu?

8
00:02:32,060 --> 00:02:32,720
Ishido?!

9
00:02:34,420 --> 00:02:36,660
Dej se dohromady.

10
00:02:37,630 --> 00:02:39,580
Soustřeď se na svého protivníka.

11
00:02:41,550 --> 00:02:44,440
O tohohle se postarám já.

12
00:03:02,130 --> 00:03:04,270
Tohohle týpka nech na mě.

13
00:03:05,300 --> 00:03:06,270
Ishida-kun!

14
00:03:11,730 --> 00:03:12,630
Inoue-san...

15
00:03:13,650 --> 00:03:15,920
Jak se ti podařilo...?

16
00:03:16,200 --> 00:03:18,410
Co? Chceš abych přednášel během boje?

17
00:03:18,770 --> 00:03:19,920
Jsi tak nesoustředěný.

18
00:03:20,640 --> 00:03:21,750
Kde bych měl začít?

19
00:03:22,970 --> 00:03:25,320
Kurotsuchi Mayuri mě vyléčil.

20
00:03:26,040 --> 00:03:28,910
Trvalo mi déle se sem dostat, protože nejdřív vyléčil Abaraie.

21
00:03:30,020 --> 00:03:33,380
Abarai, Sado-kun a Kuchiki-san venku stále bojují.

22
00:03:34,140 --> 00:03:35,050
Ale já-

23
00:03:35,750 --> 00:03:36,350
Ishida-kun!

24
00:03:36,650 --> 00:03:38,620
Kdo ksakru jsi?!

25
00:03:38,930 --> 00:03:40,910
Z které díry jsi se vyplazil?!

26
00:03:46,760 --> 00:03:49,540
Neprobodlo tě to ani s tou silou, kterou jsem do toho dal?

27
00:03:50,310 --> 00:03:52,160
Jsi tvrdší, než jsem čekal.

28
00:03:52,820 --> 00:03:53,400
Ty malej...

29
00:03:54,680 --> 00:03:58,560
Následuj mě. Jen by nám tu překáželi.

30
00:03:59,720 --> 00:04:01,690
Ishido, jsi si jistý, že to zvládneš?

31
00:04:02,190 --> 00:04:03,690
Řekl jsem ti:

32
00:04:03,690 --> 00:04:05,290
Toho nech na mně.

33
00:04:07,270 --> 00:04:08,490
Zábavné.

34
00:04:08,900 --> 00:04:11,510
Ulquiorro, ten je můj.

35
00:04:12,690 --> 00:04:13,670
Jak si přeješ.

36
00:04:18,780 --> 00:04:20,900
Nemáš strach o toho muže?

37
00:04:23,100 --> 00:04:24,300
Rozhodně ne!

38
00:04:25,270 --> 00:04:25,800
Pojďme!

39
00:04:31,350 --> 00:04:32,610
Ty jsi ale strašnej vůl.

40
00:04:33,270 --> 00:04:34,910
Přišel sis vykopat vlastní hrob.

41
00:04:35,360 --> 00:04:38,110
Měl jsi použít všechen čas, co jsi měl k útěku.

42
00:04:38,260 --> 00:04:40,600
Ocenil bych, kdybys takhle přestal mluvit.

43
00:04:41,080 --> 00:04:44,670
Zní to, jako kdybych přišel pozdě kvůli tomu, že jsem se bál.

44
00:04:45,070 --> 00:04:46,490
A nebál jsi se snad?

45
00:04:47,210 --> 00:04:48,050
Ani trochu.

46
00:04:48,850 --> 00:04:53,020
Ten slizkej vědec si dal jen načas, když mě léčil.

47
00:04:53,330 --> 00:04:57,200
Tak ho tedy můžeš proklít z hrobu,

48
00:04:57,200 --> 00:05:00,610
protože je to jeho vina, že tě tu zabiju.

49
00:05:06,310 --> 00:05:08,630
Už tak nenávidím jeho charakter.

50
00:05:10,030 --> 00:05:12,020
Pohrdám tím vědcem.

51
00:05:13,420 --> 00:05:16,410
Ty jsi ale výtržník.

52
00:05:27,140 --> 00:05:28,240
Děje se něco?

53
00:05:29,510 --> 00:05:34,100
Třeseš se snad před božskými schopnostmi mého Arbolu?

54
00:05:37,710 --> 00:05:43,740
Má schopnost Calaveras mi umožňuje vytvořit neomezené množství loajálních bojovníků.

55
00:05:55,770 --> 00:06:02,090
Nemohl jsem se stát Espadou, i když mi tyto schopnosti předal Aizen-sama osobně.

56
00:06:03,270 --> 00:06:09,740
Vy hloupí představujete jen novou hranici stupidity, díky vaší snaze porazit Espadu.

57
00:06:11,920 --> 00:06:14,810
Teď tu zemřeš, Shinigami.

58
00:06:25,610 --> 00:06:26,600
Debile!

59
00:06:29,000 --> 00:06:31,140
Stejnej trik na mě dvakrát neplatí!

60
00:06:37,710 --> 00:06:40,090
Jsi rychlý malý hmyz!

61
00:06:50,260 --> 00:06:52,630
Naneštěstí pro tebe, ty ne.

62
00:06:58,440 --> 00:07:00,080
Kolik šípu bych měl vystřelit teď?

63
00:07:00,800 --> 00:07:03,170
Co? Vystřel kolik chceš!

64
00:07:05,800 --> 00:07:09,610
Ani mi nestojí za to, abych uhýbal.

65
00:07:11,070 --> 00:07:12,760
Nebyly dostatečně silné...

66
00:07:15,010 --> 00:07:15,730
Kurosaki...

67
00:07:33,020 --> 00:07:34,010
Je to její vina?

68
00:07:35,270 --> 00:07:39,590
Zabraňuje snad její přitomnost nasazení masky?

69
00:07:43,850 --> 00:07:44,460
V tom případě...

70
00:07:46,520 --> 00:07:47,240
Ne.

71
00:07:48,580 --> 00:07:49,690
Není to její vina.

72
00:07:50,410 --> 00:07:52,460
Tak tedy nasaď masku.

73
00:07:53,940 --> 00:07:54,810
To tedy ne!

74
00:07:59,790 --> 00:08:02,410
Kurosaki nepoužívá celé své reiatsu.

75
00:08:03,610 --> 00:08:07,580
Inoue-san by to nebyla schopna ustát.

76
00:08:14,530 --> 00:08:17,720
Oh, něco nového?

77
00:08:17,930 --> 00:08:21,860
Ano, nemám čas si tu s tebou hrát.

78
00:08:22,040 --> 00:08:23,670
Výsledek bude pořád stejný!

79
00:08:24,000 --> 00:08:27,830
Jen abys věděl, nedělám stejnou věc víckrát.

80
00:08:29,120 --> 00:08:31,090
To nechápu.

81
00:08:34,700 --> 00:08:36,120
Co to je?

82
00:08:44,390 --> 00:08:46,570
Je to jiné než ostatní mé útoky.

83
00:08:46,910 --> 00:08:50,500
Oslabuje to tvé duševní vazby, takže je dokážu lépe absorbovat.

84
00:08:51,330 --> 00:08:53,880
Může to dokonce probodnout Arrancarské Hierro.

85
00:09:01,910 --> 00:09:03,910
Nepodceňuj mě, ty zmetku!

86
00:09:15,030 --> 00:09:16,470
Velice působivé.

87
00:09:17,430 --> 00:09:22,060
Máš stále vůli bojovat i po poražení tolika nepřátel.

88
00:09:22,610 --> 00:09:25,930
Máš neuvěřitelné vlohy jako Shinigami.

89
00:09:26,810 --> 00:09:29,140
Ale bojuješ tu souboj bez konce.

90
00:09:29,670 --> 00:09:32,620
Mohu ti poskytnout neomezené množství protivníků.

91
00:09:36,260 --> 00:09:40,740
Nemohu se ani přiblížit k Rudobonovi s nimi v cestě.

92
00:09:42,040 --> 00:09:45,910
Takhle mě prostě utahají.

93
00:10:17,460 --> 00:10:19,590
Renji! Sado!

94
00:10:21,720 --> 00:10:27,880
Co se děje? Předtím jsi byl tak klidný a chladnokrevný a teď vypadáš zoufale.

95
00:10:29,350 --> 00:10:32,020
A ty se potíš jako prase.

96
00:10:34,450 --> 00:10:36,130
Ty jsi mi ale chytrolín.

97
00:10:36,980 --> 00:10:39,390
Je mi jedno jestli mi ukradneš reiatsu.

98
00:10:39,890 --> 00:10:43,260
Ta technika je ti úplně na houby!

99
00:10:46,610 --> 00:10:50,540
Vsadím se, že ten Shinigami je větší zábava než ty.

100
00:10:50,960 --> 00:10:56,100
Škoda, že umřeš hned po tom, co jsi byl zachráněn tím vědcem.

101
00:10:56,820 --> 00:10:59,570
Být tebou, nezmiňoval bych toho podivína.

102
00:11:00,840 --> 00:11:02,270
Donutím tě toho litovat.

103
00:11:02,800 --> 00:11:03,740
To určitě!

104
00:11:10,430 --> 00:11:11,890
Na co míříš?

105
00:11:14,960 --> 00:11:16,480
To na mě neplatí!

106
00:11:24,420 --> 00:11:26,070
Došly ti nápady?

107
00:11:27,630 --> 00:11:29,240
Připravený na smrt?

108
00:11:29,670 --> 00:11:33,850
Jsi stejný blbec jako Kurosaki.

109
00:11:35,930 --> 00:11:39,030
Myslel sis, že na tebe náhodně střílím šípy?

110
00:11:40,560 --> 00:11:42,450
Nemířil jsem na tebe.

111
00:11:44,280 --> 00:11:46,420
Vytvořil jsem pentagram a vylákal tě do středu.

112
00:11:51,080 --> 00:11:53,140
To byla moje strategie.

113
00:11:55,210 --> 00:11:56,060
Co se to děje?

114
00:12:09,670 --> 00:12:15,730
Řekl jsem ti, že neudělám stejnou věc víckrát.

115
00:12:21,600 --> 00:12:23,780
Renji! Sado!

116
00:12:24,810 --> 00:12:27,930
Co se děje? Nevedeš si moc dobře.

117
00:12:28,140 --> 00:12:30,910
J-Jak to šlo tam dole?

118
00:12:31,450 --> 00:12:33,430
Postarali jsme se o všechny.

119
00:12:33,830 --> 00:12:36,130
Odteď si už budeme říkat Zlatá dvojka!

120
00:12:36,460 --> 00:12:40,090
Chudák Sado, tomu názvu moc nevěřím.

121
00:12:40,650 --> 00:12:43,400
Co máš za problém? Přišli jsme tě zachránit!

122
00:12:43,720 --> 00:12:46,280
Kdo vás žádal o pomoc?!

123
00:12:46,280 --> 00:12:47,350
Cože?!

124
00:12:50,130 --> 00:12:51,420
Jste její posily?

125
00:12:52,310 --> 00:12:56,250
Ale váš příchod nic nezmění.

126
00:12:57,280 --> 00:13:01,750
Pošlu jednoduše více vojáků, aby se vypořádali s vašimi počty.

127
00:13:03,060 --> 00:13:06,170
On může vytvořit miliony vojáků?

128
00:13:06,750 --> 00:13:08,640
Je trochu jako ovocný strom.

129
00:13:08,870 --> 00:13:11,480
Ne, Ovocný strom má omezený počet ovoce.

130
00:13:11,480 --> 00:13:14,170
Eh?! Čím víc to zaleješ, tím více ovoce vyroste.

131
00:13:14,300 --> 00:13:17,020
Je toho potřeba více, než jen toho.

132
00:13:17,430 --> 00:13:19,810
No a co? Přestaň být takový hnidopich!

133
00:13:19,810 --> 00:13:23,580
To je úplně špatně! Vždyť nejsi ani zahradník!
Vypadá to, že se stali dobrými přáteli.

134
00:13:25,340 --> 00:13:26,400
Květina, hm?

135
00:13:30,970 --> 00:13:32,360
Jaký je plán, Rukio?

136
00:13:32,970 --> 00:13:34,810
Těhle týpků je nějak moc.

137
00:13:36,040 --> 00:13:39,420
Potřebuju, abyste se postarali o jeho podřízené.

138
00:13:39,850 --> 00:13:40,970
Postarám se o zdroj problému.

139
00:13:41,600 --> 00:13:43,340
Dobrá, pojďme!

140
00:13:48,270 --> 00:13:50,130
El Directo!

141
00:13:59,440 --> 00:14:05,850
Normálně nemohu použít Sprenger v souboji jeden
 na jednoho, protože jeho příprava trvá dlouho.

142
00:14:07,240 --> 00:14:12,570
Svými podivnými hrátkami jsi mi dobře pomohl, když jsi mě ani z ničeho nepodezříval.

143
00:14:16,190 --> 00:14:19,730
Ty jeden namyšlenej hajzle!

144
00:14:20,090 --> 00:14:23,720
Máš pěknou výdrž, když jsi schopen se ještě postavit na nohy.

145
00:14:24,130 --> 00:14:25,100
Drž hubu!

146
00:14:25,250 --> 00:14:27,800
Ale měl bys dávat pozor, kam šlapeš.

147
00:14:31,410 --> 00:14:34,050
Ten slizkej vědec, kterého jsem zmínil,

148
00:14:35,930 --> 00:14:38,760
mi dal miny speciálně proti Arrancarům.

149
00:14:45,120 --> 00:14:46,010
Ishida-kun...

150
00:14:48,740 --> 00:14:50,610
Jsi opravdu zabedněný.

151
00:14:51,570 --> 00:14:57,400
Už jsem ti přece řekl, že můj absolutní cíl
byl vylákat tě do centra pentagramu.

152
00:15:00,440 --> 00:15:02,490
Nebyla to náhoda, že jsi šlápl na minu.

153
00:15:03,700 --> 00:15:07,110
Když jsem věděl, kam jsem dal minu,

154
00:15:07,110 --> 00:15:10,470
nebylo těžké pro mě spočítat správnou vzdálenost, kde jsi musel být.

155
00:15:11,600 --> 00:15:13,960
Bylo by lepší, kdyby jsi stál klidně.

156
00:15:14,340 --> 00:15:16,880
Ty malej zmetku!

157
00:15:17,610 --> 00:15:19,880
Szayel Aporro se o tobě zmínil. Yammy, že?

158
00:15:20,250 --> 00:15:22,610
Jo, a co jako?

159
00:15:23,110 --> 00:15:24,740
Je mi tě líto.

160
00:15:25,540 --> 00:15:29,950
Mohl jsi ještě nějakou chvíli lelkovat, kdybych se neukázal.

161
00:15:37,700 --> 00:15:38,990
Mala Suerte. 
(Smůla)

162
00:15:40,030 --> 00:15:41,010
Soucítím s tebou.

163
00:15:46,280 --> 00:15:48,960
Kurva!

164
00:15:48,960 --> 00:15:55,930
Zničil jsem většinu sloupů v každém patře,
 takže bys měl spadnout až do přízemí.

165
00:16:03,450 --> 00:16:03,980
Ishido?

166
00:16:04,940 --> 00:16:05,550
Jsi v pořádku?

167
00:16:06,390 --> 00:16:07,930
Vypadám snad jako duch?

168
00:16:08,180 --> 00:16:10,060
Ne, tak jsem to nemyslel.

169
00:16:10,810 --> 00:16:11,280
Co to bylo?

170
00:16:12,050 --> 00:16:15,780
Ta exploze byla z miny, kterou jsem získal od Kurotsuchiho.

171
00:16:16,900 --> 00:16:20,380
Vybouchnou, když Arrancar aktivuje jejich reiatsu senzory.

172
00:16:21,240 --> 00:16:23,390
Dal jsem to na strop patra, nad kterým jsme byli.

173
00:16:24,550 --> 00:16:33,560
Všechno šlo podle plánu. Yammy si nikdy neuvědomil, že jsem ho vedl přímo k mině.

174
00:16:34,960 --> 00:16:36,500
Nějaké další otázky?

175
00:16:38,430 --> 00:16:41,040
Nepokládal jsem žádné otázky, jen pro ujasnění.

176
00:16:41,960 --> 00:16:44,170
Jen si začal mlít.

177
00:16:44,980 --> 00:16:46,170
Občas umíš být vážně otrava.

178
00:16:49,030 --> 00:16:50,080
Postarej se o Inoue.

179
00:16:51,590 --> 00:16:55,270
Pokud moje reiatsu pronikne jejím štítem,

180
00:16:55,270 --> 00:16:57,500
ochraň ji svým vlastním tělem.

181
00:16:59,680 --> 00:17:01,480
To mi nemusíš říkat.

182
00:17:06,220 --> 00:17:08,100
Omlouvám se za to čekání, Ulquiorro.

183
00:17:09,280 --> 00:17:10,100
Tady to je.

184
00:17:10,730 --> 00:17:15,780
Tohle je ta Hollowfikace, kterou si tak moc chtěl vidět.

185
00:18:03,500 --> 00:18:04,110
Počkej!

186
00:18:07,010 --> 00:18:09,200
Sakra, kam to letí?

187
00:18:23,710 --> 00:18:24,530
Je tohle...

188
00:18:26,540 --> 00:18:28,410
...střecha Las Noches?

189
00:18:28,890 --> 00:18:29,600
Přesně tak.

190
00:18:40,880 --> 00:18:41,600
Co to-?

191
00:18:45,040 --> 00:18:46,270
Tohle reiatsu...

192
00:18:48,240 --> 00:18:51,090
Oh, tohle je...

193
00:18:53,230 --> 00:18:54,400
Ulquiorry-sama...

194
00:18:55,910 --> 00:18:58,460
Ulquiorra-sama se prolomil skrz střechu.

195
00:19:03,220 --> 00:19:04,410
Kurosaki-kun...

196
00:19:12,770 --> 00:19:18,090
Jsou tu dvě věci, které máme zakázány dělat uvnitř Las Noches.

197
00:19:20,110 --> 00:19:25,200
První je Cero rezervované jen pro Espadu, Gran Ray Cero.

198
00:19:26,440 --> 00:19:31,710
A druhá je, že žádná Espada čísla 4 a výš neuvolní své meče.

199
00:19:33,320 --> 00:19:37,800
Oboje je natolik silné, že to může zničit celé Las Noches.

200
00:19:45,320 --> 00:19:48,530
Tozase, Murciélago. 
(Obklop, Murciélago.)

201
00:20:39,230 --> 00:20:40,400
Nebuď otřesen.

202
00:20:42,950 --> 00:20:44,290
Neztrácej pozornost.

203
00:20:44,970 --> 00:20:46,700
Zůstaň ve střehu.

204
00:20:47,030 --> 00:20:48,970
Nenech se rozptýlit ani na malý moment.

205
00:21:14,160 --> 00:21:16,550
Použil jsi svou Getsugu instinktivně.

206
00:21:18,740 --> 00:21:19,920
Moudrý tah.

207
00:21:21,440 --> 00:21:27,880
Kdyby jsi to neudělal, tvá hlava by se mi kutálela u nohou.

208
00:23:17,250 --> 00:23:20,060
Sado a já si teď perfektně rozumíme.

209
00:23:20,600 --> 00:23:23,270
Nemusím ti už říkat, co jsem myslel, že?

210
00:23:24,050 --> 00:23:25,010
Rozumíš mi, ne?

211
00:23:25,870 --> 00:23:27,110
Vážně?

212
00:23:29,400 --> 00:23:31,230
Prosím, řekni něco...

213
00:23:31,970 --> 00:23:32,420
Shinigami-

214
00:23:32,420 --> 00:23:35,360
Dnes prodiskutujeme pátou věž.

215
00:23:36,040 --> 00:23:38,100
Pátá věž nemá schodiště.

216
00:23:38,330 --> 00:23:44,620
Musíte vyletět nahoru zvěnčí nebo se probourat stropy.

217
00:23:44,800 --> 00:23:49,090
Stropy jsou tlusté s nespočtem sloupů na jejich podporu, takže je to silná konstrukce.

218
00:23:49,500 --> 00:23:51,090
Jak to všechno víš?

219
00:23:51,170 --> 00:23:52,670
Už jsem ti to přeci řekl.

220
00:23:53,160 --> 00:23:57,670
Zničil jsem několik sloupů a položil minu na strop.

221
00:23:57,830 --> 00:23:59,670
Huh, co to je za výbavu?!

222
00:23:59,710 --> 00:24:01,040
Drž hubu!


